ВЯЧЕСЛАВ САМОШКИН

вернуться к списку авторов →

ОГНИ НОЧНЫЕ РЕДКИ

Огни ночные редки.
Уже который день
находимся мы в клетке –
не жизнь, а дребедень!

Нас не зовут, не ищут –
мы вообще ничьи.
И вхолостую свищут
ночами соловьи.

А днем кустов сирени
немое волшебство,
увы, предметом зренья
не станет ничьего.

Весь город словно вымер –
мильонник как-никак! –
как будто с горя выпил,
боюсь сказать, мышьяк.

Дай напишу я другу,
что суеты сует
благодаря недугу
в природе больше нет!

Пророчества, прогнозы…
Какой в них только прок?
По-прежнему березы
ядреный гонят сок.

Шепчу почти с прононсом
библейской стороны:
нет ничего под солнцем
старее новизны!

Вот я сказал о друге –
он пишет, не тая:
«Все сущее на круги
вернется на своя».

Огни ночные редки.
Я знаю будет день:
коронавирус – в клетке,
а мы – куда не лень!

Об авторе:

САМОШКИН ВЯЧЕСЛАВ – поэт, журналист, член Союза писателей Москвы, лауреат премии журнала «Огонек» за 1982 год. Родился в В разные годы работал в Агентстве печати «Новости», возглавлял бюро РИА «Новости» в Румынии, был собкором «Известий», «Независимой газеты», «Московских новостей» и «Времени новостей» в этой стране. Автор книги репортажей о Румынии (1985).
Первые стихи опубликовал в возрасте 17 лет – в районной газете города Ногинска в Подмосковье, где вырос. В студенческие годы участвовал в СМОГе (Самое Молодое Общество Гениев). Публиковал стихи в еженедельнике «Литературная Россия», журналах «Юность», «Москва», «День и ночь», «Кольцо А», «Крещатик», «45 параллель», «Кодры», альманахах, в румынских изданиях «Ромыния литерарэ», «Кроника ромынэ», «Китеж-град», «Зориле». Переводчик румынской поэзии и прозы. Перевод романа «Чуляндра» Ливиу Ребряну опубликован в Кишиневе. В 2017 году в издательстве «Лимбус-Пресс» (С.-Петербург) вышел перевод романа Иона Попа «Рабы на Уранусе. Как мы построили Дом народа».
В 2008 году выпустил свою первую книгу стихов «В сторону (от) СМОГа» («Водолей Publishers», Москва). В 2014 году в бухарестстком издательстве “Ideea Europeana” вышла книга стихов «Ночной почтальон»/”Postasul nocturn”, двуязычное издание– на русском и румынском языках, а в издательстве “Revers”(Крайова) сборник стихов в переводе на румынский “Nouri mari” («Большие облака»).


Живет в Румынии

вернуться к списку авторов →

%d bloggers like this: