ДОГОНЮЛИ
Навещал маму, навьюченный майскими пирогами и смешливыми баурсаками –
ей в карантине особенно тяжко:
ни тебе гостей зазвать, ни самой кого навестить.
До упаду играл с обрадовавшейся трёхлетней племянницей в догонюли.
Много хохотался.
АУ
не мог не поделиться
подарком
карантинного нудного времени
способным оказывается
и на такое! –
внезапным текстом
который пустил по оптиковолоконным артериям
удивительный и несгибаемый
Борис Кочейшвили
машу изо всех сил
чернявой точечкой
нервным курсором
со своей страницы
стесняясь
(или побаиваясь?)
обратиться напрямую
вспыхиваю и
мерцаю
дурак дураком.
* * *
сосны в апреле вытягивают кверху средние пальцы
всеми ветвями
но не пытаются оскорбить а просто от избытка соков
пусть себе тянет лесная братва
нам нипочём
ни развлечения старых
ни спесь школоты
выроем яму под сосной
соорудим шалаш
разведём костёр подвесим котелок с водой из болота
кинем трав неизвестных и всяческих шишек
разотрём в ладонях пыльцу
которую приволок пустомеля отшельник и вор
ветер наставник таких же как мы
кто сбежал из пустых городов
обошёл блок-посты и кордоны
бросил без жалости тех кто сломался и выл и валялся в ногах патрулей
нас здесь немного совсем
в высоких лесах за тёмными реками медленными горами
пугаемся каждого шороха хлопанья крыльев и мелкого топота
ножи теребим в дырявых карманах
повсюду мерещатся то ли доносчики а то и убийцы
но одного лишь боимся всерьёз
как бы глотки друг другу не перерезать во сне
слипшиеся кишки не выпустить на воздух
на праздничные ворсистые простыни
не осквернить зелёный жёлтый и синий фиолетово-бурым и алым
не испортить чудесную гамму злобными кляксами страха
РАГНАРЁК
смотрели на шишки
протягивали руки к заскорузлым глазам
выходили пошатываясь
на воздух растопленный солнцем
толкая коляску
по сверкающим гибелью хлорированным тротуарам
в карантинный тоннель
но ничего не случилось
не взметнулся пепельный мухомор
не прошуршал торнадо
по городу затопленных бомбоубежищ стеклянных высоток пыльных детских площадок
не промчалась помятая истеричка в красно-белом халате с сиреной
прорываясь из оцепленного микрорайона
с повстанцами в войлочных тапках и огнеупорных штанах
в промзону с раскочегаренным моргом
развесёлые санитары уже вынесли чумазый мангал
запах жертвенного шашлыка возносится теперь куда и положено
во славу вытекающих из расщелин богов
щерящихся многообещающе
с прищуром
знакомым по разорванным вдоль корешка хрестоматиям
похлопывая себя по бокам
рыбьей косточкой ковыряя в зубах цыкая и сплёвывая протяжно
в лицо проспиртованной насквозь отмытой от сажи весны
какой её не помнит никто
по крайней мере из тех
кто ещё трепыхался зажимал ладонями рот закрывался локтями
от равнодушной звезды
* * *
кофе был маленький двойной
с ром-бабой
в фаянсовых чашечках на гипсовом карнизе едва ли не вровень с мостовой
всегда был апрель или июль
и все уезжали
зато возвращались вскоре как будто разлуки не было вовсе
это было вот только
вот прямо вот тут только что
внезапно вернёшься и разом лишишься всего
кофе не варят не возят в раскалённом песке мосты не поднимают не свистят на реке
Весна 2020
Об авторе:

ОМАР КАНАТ – поэт, прозаик, переводчик, драматург, автор пяти книг стихов. Публикует стихи с 1988 года. Публиковался в литжурналах «Воздух», «Новая Юность», «Арион», «Волга» «Аполлинарий», «Балкон», «Дактиль», «Двоеточие», «ЛИTERRAТУРА», «Простор», «Трамвай», «Цирк «Олимп», «Эмигрантская лира», «First Class», «TextOnly» и др.
Участник антологий «Явь и сны: Новая поэзия Казахстана», «Освобождённый Улисс: Современная русская поэзия за пределами России», «Солнце без объяснений», «Как становятся экстремистами», «Антологии анонимных текстов», альманахов «Графит», «Прогулка», «Сквозь свет», «Na barje». Переводит с казахского и английского языков. Участник Биеннале поэтов в Москве (2003) и литературных фестивалей в Бельгии, Казахстане, России, США и Франции. Произведения переведены на английский, испанский, казахский, китайский и сербский.
Живет в Казахстане