* * *
Небо – белая простыня
над университетскими крышами
за окном гул мотора одинокой машины
мир застыл на минуту
прислушавшись к звукам –
Ланг Ланг по публичному радио
играет вариацию Гольдберга– номер 19
просит, чтоб все сидели дома.
Кто-то боится дышать на улице
и только нервно выдыхает, вернувшись в дом.
В Лондонском ковидном госпитале задыхаются больные
а молодой литовский доктор
рассказывает, что вирус многолик, что это не одно заболевание.
Пандора, ослушавшись Зевса
крышку сосуда приоткрыла
и беды и напасти разлетелись по земле, чтоб наказать людей
проживших сотни лет как дети, забот не зная.
Голубей и белок в парке Вашингтона это не касается
к ним еще дрозды присоединились
шебуршат, общаются.
В Квинсе хоронят веселого художника
на кладбище родственникам велят сидеть в автомобиле
пока могила не засыпана.
Молодая улыбчивая женщина
любительница лыж и сальсы,
в Шарлотсвилле
отдыхает в доме у сестры от работы в реанимации
сама переболела вирусом
опытной рукой врача вскрывает вены в ванной
не в силах думать о возвращении в окопы.
По легенде, в середине Пандориного сосуда
лишь одна Надежда спряталась и выжила.
29 апреля 2020
КОРОННЫЙ МЕНУЭТ
Нью-Йорк
превратившийся в шедевр Хоппера
опустевшие улицы
одинокий автомобиль заворачивает за угол
на Мерсер-стрит.
Деревья в белой и розовой цветущей пене
роняют лепестки
в жестоком месяце апреле.
Гордые собачники выводят на прогулку
своих заросших пуделей
и лабрадоров.
Женщина бездомная в лохмотьях
лежит на порванном матрасе
на Юниверсити
очки спустив на нос
читает научно-фантастическую повесть.
В щели между серыми дождевыми облаками
пробивается желтоватый жутковатый свет
редкие прохожие в масках
с пакетами
набитыми сухими макаронами
и рулонами бумаги туалетной
нервно и галантно отпрыгивают друг от друга
и огибают, расходясь
в этом странном и печальном
коронном менуэте.
09 апреля 2020
Об авторе:

ГАЛЬБЕРШТАДТ АННА – поэт, член Американского ПЕН-центра, лауреат международного поэтического конкурса Atlanta Review – обладатель приза International Merit Award Poetry 2016, автор нескольких поэтических сборников на русском и английском языках, вышедших в России и США.
Анна Гальберштадт выросла в Вильнюсе, с восемнадцати лет жила в Москве, где она получила образование психолога в МГУ. С 1980 года живет и работает в Нью-Йорке.
Работает психотерапевтом, преподает и консультирует. В своих стихах продолжает те же темы, о которых пишет как психолог: детство, проведенное в семье, пережившей Холокост, и в стране, которая до сих пор не изжила перенесенную травму, эмиграция, Литва, Россия, Америка и, разумеется, вечные темы – любовь, одиночество, смерть.
Ее стихи на английском языке, а также переводы на английский с литовского языке опубликованы во многих американских и английских литературных изданиях. Стихи по-русски также активно публикуются в толстых русскоязычных литжурналах, а переводы стихов Гальберштадт на литовский неоднократно публиковались в Литве.
Живет в США